Dessverre blir svært sjeldne innenlandske tilpasninger av kult utenlandske TV-serier like vellykkede som originalen. Selvfølgelig kan det være unntak, men de bekrefter bare regelen.
10. Dr. Tyrsa / Dr. House
Doctor House er en TV-serie som ikke har sluttet å bli nominert til forskjellige priser på mer enn ti år. Hovedpersonen var så elsket av publikum at hvert år antallet søkere ved medisinske universiteter vokste eksponentielt. Da Mikhail Porechenkov spilte i den hjemlige versjonen av det kyniske geniet, falt imidlertid ungdommens interesse for medisin kraftig.
I vår versjon skaffet hovedpersonen funksjoner som er iboende i helten fra snørrete melodramas. Mellom operasjonene til Tyrsa unner seg melankoli, ser påpekt inn i tomrommet og filosoferer om temaet kjærlighet. Et uinteressant plot og kjedelige dialoger fullfører feilen i denne tilpasningen, som ble bekreftet av seriens lave rangeringer.
9. Flukt / flukt
Den russiske "Escape" er en komplett kopi av den amerikanske versjonen. Små justeringer ble gjort bare for å gjøre filmen nærmere russiske realiteter.
Kritikere ga generelt en negativ vurdering av dette arbeidet: eksperter bemerket dårlig skuespill og dårlig natur og kjedelige dialoger om karakterene, og svakheten i manuset. Men dette overbeviste ikke produsentene om å avvikle prosjektet, så i mai 2012 ble den andre sesongen av serien utgitt.
8. Den som leser tanker / mentalist
Den russiske tilpasningen av den amerikanske detektiven "Mentalist" om en talentfull ekspert på frivillig basis som hjelper politiet med å løse innviklede forbrytelser regnes som en av de mest mislykkede nyinnspillingene av utenlandske TV-serier.
Den opprinnelige ”Mentalisten” var populær både i Vesten og i vårt land, men den innenlandske versjonen av serien, som var elsket av mange seere, fikk for det meste negative rangeringer, både fra kritikere og fra vanlige seere.
7. Hvordan jeg møtte moren din / Hvordan jeg møtte moren din
Den innenlandske versjonen av den populære TV-serien lånte ikke bare hovedideen til originalen, men også bildene av hovedpersonene opp til portrettlikheten.
I den nye versjonen av serien mistet hovedpersonen karisma som er iboende i karakteren til den opprinnelige versjonen. Han ser dum og unaturlig ut, dette merkes spesielt når en karakter som lever blant de russiske realitetene nøyaktig dupliserer kopiene til den amerikanske helten, som avviker sterkt fra virkeligheten rundt ham.
6. Lyuba, barn og fabrikken / Grace on fire
TV-serien "Grace on Fire" var en gang en av de mest populære. I 2005 ble den innenlandske versjonen sett av den innenlandske versjonen av serien som var elsket av det utenlandske publikum - “Lyuba, barn og anlegget ...”. Rangeringen av denne serien var så lav at produsentene bestemte seg for å kutte det planlagte volumet av serien med nesten halvparten.
Arbeidet med dette prosjektet ble utført i en tid da luftetiden til underholdningskanalene ble "fullpakket" med sitcoms - tilsynelatende den store suksessen til "My Fair Nanny", som for øvrig også er en nyinnspilling av den amerikanske serien, ikke ga ro til mange TV-produsenter. Selv en så stor etterspørsel etter sitcoms kunne imidlertid ikke gi serien "Luba, barn og fabrikken ..." kommersiell suksess.
5. Hjemland / hjemland
Premieren på serien "Homeland", som skulle starte på TV-kanalen "Russland 1", ventet publikum med stor utålmodighet. Og dette er forståelig, fordi Pavel Lungin selv tok opp tilpasningen til den amerikanske serien med samme navn, som ble tildelt Emmy- og Golden Globe-priser! Og stjerneskikkelsen (Vladimir Mashkov, Victoria Isakova, Maria Mironova, Sergey Makovetsky og andre) lovet også gode rangeringer til filmen.
Hverken den eminente regissøren, eller det gode skuespillet til skuespillerne som fremførte hovedrollene, reddet imidlertid publikum fra skuffelse. Den hjemlige filmen "Homeland" fikk negative kritikker fra kritikere og rekordlave rangeringer.
4. Humanoidene i dronningen / den tredje planeten fra solen
"Humanoids in the Queen" er den hjemlige tilpasningen til kult-serien "The Third Planet from the Sun". Men de svake skuespillene og dårlige dialogene sikret fullstendig feil i dette TNT-kanalprosjektet.
3. Bein / bein
Handlingen til den tilpassede versjonen tilsvarer dens vestlige original: den rettsmedisinske antropologen og hennes kolleger undersøker intrikate forbrytelser og studerer i detalj benene til ofrene.
Den amerikanske serien i Russland var ganske populær, men den innenlandske nyinnspillingen tåler ikke noen sammenligning med den. Dette gjelder skuespillerspillet, og konstruksjonen av historien og dialogen. Resultatet er lave rangeringer og en mengde negative anmeldelser.
2. Teoretikere / The Big Bang Theory
Nøyaktig kopiering av plottene til utenlandske serier og et forsøk på å gjøre karakterene identiske med originalen fører aldri til suksess. Heltene i den hjemlige versjonen trekker på ingen måte morsomme nørder, som om de sitter fast i puberteten. Dialogene deres høres kjedelige ut.
Hovedpersonen er ikke lenger en så lys narsissistisk egosentriker, med sin vittige sarkasme, forelsket i publikum, men bare hans mislykkede kopi. Generelt sett en fullstendig fiasko.
1. Søppel / søppel
Handlingen i den originale tv-serien forteller om fem lovbrytere som etter domstolens avgjørelse jobber i samfunnstjeneste. Men en gang, som et resultat av en plutselig storm, blir de rammet av lynet, på grunn av dette oppdager de overnaturlige evner i seg selv. Senere forstår imidlertid hovedpersonene at alle disse supermaktene ikke er en gave, men en forbannelse som gir mange ekstra vanskeligheter.
Hjemmekino hadde ikke klart å fotografere kvalitetsbilder med en lignende plot før, men denne gangen overskred skaperne seg selv. Synspunkter fra kritikere og seere var enige: innenlandske "Dregs" er ikke tilpasninger, men en elendig parodi på originalen.