Karakterene som vil bli diskutert i toppen vår er kjent for hver enkelt av oss. Men ikke det faktum at hver enkelt av oss vet hvordan man stave navnene sine på russisk.
I denne artikkelen vil vi ikke bare fortelle deg den grammatisk riktige rettskrivningen, men også forklare under hvilke regler på det russiske språket navnene på oppfunnet helter faller.
La oss finne ut av det når det er verdt å sette bindestrek i navnet, når "e" skal erstattes av "e", og når stavemåten til navnet du bare trenger å huske, fordi det ikke faller inn under noen grammatiske regler.
10. Spider-Man, Ant-Man
For å bestemme språklig korrekt stavemåte for navnene på disse superheltene, må du huske ett russisk bevinget insekt, nemlig en flue. En tsokotuhu-flue hvis navn er stavet med bindestrek, og bare det første ordet begynner med en stor bokstav, og ordet etter bindestrek - med en liten bokstav.
Spider-Man og Ant-Man er egnet for denne regelen, så heltenes navn skal alltid skrives med bindestrek, og "edderkoppen" og "mauren" vil alltid bli skrevet med en liten bokstav.
9. Batman, Superman
La oss snakke om DC-universets superhelter - Batman og Superman. Amatører gjør ofte feil i navnene på disse karakterene. Spesielt i den russiske versjonen av forfatterskapet, for å finne ut hvor det er mer passende å bruke "e", og hvor "e" er nesten umulig. Det gjenstår å huske.
På russisk er det en regel for noen ord: hvis uttales "e", så "e" er skrevet. Med Superman er alt klart: i stedet for den hørbare “e”, skriver vi “e.”
Men for Batman er det tre mulige stavemåter! Batman, Batman og Batman. Men bare alternativet med ett “e” i første halvdel av navnet regnes som riktig: Batman. Resten anerkjennes ikke av lingvister og oppslagsverk, og regnes derfor som feil.
8. Aladdin, Genien
“Aladdin” og “Genie” er de riktige versjonene av stavemåten til gitte navn. Russisk-språklige redaktører liker imidlertid å legge den andre bokstaven “l” til navnet til en kjent tyv, og tvert imot blir doblet “n” fjernet fra Djinn.
Navnet Aladdin stammer fra arabisk "Aladdin". Den ble oversatt med transkripsjon, det vil si den arabiske versjonen ble duplisert på kyrillisk. Husk: bare bokstaven “d” doblet seg med navnet Aladdin.
Og riktig stavemåte for slekten kan huskes på følgende måte: en "n" er skrevet i navnet på den alkoholholdige drikken. "Gin" er det som helles i en bar. Og "Genien" er den som vil oppfylle dine tre ønsker. Ikke forvirre!
7. Mikke Mus
I noen staveordbøker kan du komme på stavemåten "Mikke Mus" med bindestrek. Men dette alternativet i moderne russisk anses som uriktig av flere grunner.
For det første er den originale Mikke Mus skrevet med to ord, det vil si uten bruk av bindestrek. Derfor er det ikke tilrådelig å legge en strek i den russiske versjonen av forfatterskapet. For det andre, ikke glem at Mikke Mus er musens fulle navn. Spesielt "Mickey" er et navn, og "Mouse" er et etternavn.
Det er ingen regel på russisk som lar deg skrive ditt fulle navn gjennom bindestrek, vi har et navn, etternavn og mellomnavn adskilt med mellomrom.
6. Koschey den udødelige
Ingen har noen gang spørsmål om den udødelige, men navnet på den onde gamle mannen er skrevet annerledes av mennesker. For eksempel skrev Pushkin selv "Kashchei" gjennom bokstaven "a", og sikret dermed denne rettskrivningen som sann i mange år.
Men på moderne russisk blir stavingen av et navn gjennom bokstaven "o" ansett som riktig, tingen "Koschey" kommer fra ordet benete. "
5. Slange Gorynych
På russisk er det en regel for å skrive vanlige navn når de utpeker kunstneriske tegn.
I henhold til regelen er hvert betegnelsesord store bokstaver, og en bindestrek er ikke tillatt mellom dem. Slange Gorynych, Little Red Riding Hood eller Grey Wolf har stavemulighet basert på den beskrevne regelen.
4. Baba Yaga
Nok en negativ karakter fra russiske eventyr. Det er mange alternativer for å stave navnet “Baba Yaga”: noen skriver begge ordene med store bokstaver, noen med små bokstaver, og de andre mener at den gamle kvinnens navn bør skrives i to ord, det vil si uten å bruke bindestrek.
Det er bare to sanne alternativer. Hvis du snakker om en bestemor som bor i en hytte på kyllingben, så er Baba Yaga et skikkelig navn, skrevet med ett ord gjennom bindestrek.
Hvis du kaller en abstrakt ubehagelig bestemor en kvinne-yaga, så er dette alternativet skrevet med små bokstaver gjennom bindestrek, det vil si som et vanlig navn.
I alle fall brukes det i begge tilfeller bindestrek, så det er feil å skrive dette navnet separat.
3. Peppy Langstrømpe
Peppy Longstocking er en karakter av en barnehistorie oppfunnet av forfatter Astrid Lindgren. I russiskspråklige publikasjoner kan stavemåten til jentens etternavn finnes i to versjoner: “Langstrømpe” og “Langstrømpe”. Det siste alternativet er spesielt vanlig i eldre seler.
Nå er Peppys navn skrevet med et enkelt ord. Fortsatt er “Long Stocking” et produkt, men den helhetlige “Long Stocking” er mer som et etternavn. I tillegg, i originalen, er også karakterens etternavn skrevet med ett ord - “Långstrump”.
2. Mumin
Det er ingen mumier blant trollene. Mumiy Troll er et russisk rockeband, og Mumi Trolls er eventyrfigurer oppfunnet av Tove Jansson.
I originalen er ordet skrevet sammen. Hvorfor moomins i versjonen av språket vårt er skrevet med bindestrek er ukjent, det er ingen regler for dette. Det gjenstår igjen, bare for å huske rettskrivningen, og viktigst av alt, å slutte å legge unødvendige “y” til ordet “mamma”.
1. Severus Snape
Severus Snape, en potionslærer ved Hogwarts School of Magic and Wizardry, skaffet seg etternavnet “Snape” fra den lette hånden til Rosman-oversettere.
I originalen er professorens etternavn skrevet "Snape" med referanse til den engelske "Snake", som betyr "Snake". Dette antyder på sin side karakterens kalde og stygge karakter.
Rowling elsker å bruke talende etternavn for heltene sine, og det er grunnen til at Rosman prøvde å formidle den doble betydningen av navnet i tilpasningsprosessen. Bokstavelig talt kalte de ikke Snape en slange i den russiske oversettelsen, men "Snape" ble betraktet som et utmerket alternativ.
Den unge leserens "snø" ble ubevisst assosiert med snø: kald og stikkende, som karakteren til potions-professoren.
Men denne forklaringen ble ikke overbevist av fansen av sagaen, og det antas fortsatt at den opprinnelige versjonen, Severus Snape, er riktig stavemåte og uttale av professorens navn.